piero vignolo > 12-19-2012, 02:54 PM
Fabrizio Pieri > 12-19-2012, 05:23 PM
thegrey61 > 12-19-2012, 05:59 PM
Fabrizio Pieri > 12-19-2012, 06:30 PM
(12-19-2012, 05:59 PM)thegrey61 Ha scritto: Salve Piero,E' difficile coordinare il lavoro se non si utilizza lo stesso programma. A quanto ho capito tu continui ad usare Notepad++ mentre gli altri sono più propensi ad usare WLDEDIT. Con quest'ultimo è impossibile lavorare a partire dalla 6000sima riga perchè c'è una suddivisione per cartelle.
se leggevi un pochino di più magari alcune domande non erano necessarie. Ad ogni modo, siamo arrivati alla 6000 righa del file ncad.ecc....
La numerazione progressiva è indicativa delle righe tradotte: 001=da 1 a 4700 circa, poi la 002 da 1 a 6000 circa; ci saranno poi le successive fino a giungere al termine del file completo(28000 e rotte in tutto!).
Ho fatto delle proposte su come impostare il lavoro di gruppo, ma ancora poche alternative sono state presentate.
Ditemi cosa ne pensate sulla procedura a 4 steps che avevo cercato di illustrare qualche post addietro, così possiamo rendere costruttivo il confronto ed assumere un atteggiamento univoco nella traduzione di questo programma.
Sono d'accordo sul fatto che prima si ottiene l'interfaccia tradotta, poi si affronta la guida in linea. Ma nulla vieta di operare in parallelo sia sulla GUI, che sull'HELP!!!!!!!!!
In merito alla non traduzione di alcuni termini, per lasciarli in gergo tecnico, ho le mie perplessità....altrimenti che razza di traduzione è?!!!!!
In attesa di ulteriori chiarimenti, procedo oltre il limite della 6000sima riga.
Ciao
thegrey61 > 12-20-2012, 05:29 PM
Fabrizio Pieri > 12-20-2012, 07:30 PM
piero vignolo > 12-20-2012, 10:08 PM
simona > 12-20-2012, 10:19 PM
Fabrizio Pieri > 12-21-2012, 11:53 AM
thegrey61 > 12-21-2012, 12:06 PM